Translate Children’s Stories
If you have a second language and a little free time, you can contribute and help make our, free bedtime stories, bedtime story videos, bedtime .pdf books available too literally 1000’s of new children. Your translated contribution supports, reading, literacy and learning new languages. Read the kudos section
YOUTUBE IS USED FOR TIMED TRANSLATIONS
Using the YouTube translation interface for our stories time stamps the text to the scene. This resolves so many problems for us before they have even become an issue.
WHY HUMAN TRANSLATORS ARE NEEDED
Has AI surpassed humans at translation? The answer is no, not even close!
That is the average length of one of our bedtime stories. Submitting translations couldn’t be easier.
100’S OF LANGUAGES
All translations are welcome. Because of language nuances, we are seeking the best interpretation of the story.
Is how long it takes to learn how to submit a translation via YouTube. Watch the video tutorial (49 seconds) to find out how or refer to the Youtube translations step by step instructions below.
STEPS ON HOW TO TRANSLATE A VIDEO ON YOUTUBE
Submitting Translations Subtitles & Closed Captions On Youtube A Step By Step Guide
1. ACCESS YOUTUBE TRANSLATION
Click on on one of our story links below to open the YOUTUBE TRANSLATION INTERFACE
You will need to have a logged-in Google account to continue this process.
2. CLICK SELECT A LANGUAGE
There will be a blue button on the top right of the screen..
You can’t miss it..
3. SEARCH FOR YOUR LANGUAGE
Start typing and your language should be highlighted in the shortlist
Select your chosen language
4. YOUTUBES TRANSLATION INTERFACE
Here is where you enter your translation
On the left-hand window pane the time-coded segment, highlighted in blue is where you enter the translation.
5. SAVING TRANSLATIONS
This is the blue button on the top right of the screen.
You don’t have to complete your translation in one go. You can save and come back later.
A Big Thankyou To Our Translators
A big thank you to all our translators. From these YouTube translations, we already have CC (Closed Captions / Subtitles) on the video which we can export to generate a new version of a book. Translators will get the kudos, they deserve. And will be credited as follows. 1. Credited in the new [language] book version. 2. Credited here with a permanent backlink to your site or social profile.
Hindi Translations: Mona Soorma.
As well as translating the children’s stories, Mona can also be credited with translating the stories directly on youtube and the entire BoodleBobs website.
Without her dedication and attention to detail, the Hindi version of this site would not have been possible. She is a legend
Mona writes her own poetry and blog under the name of Manic Sylph, which is an air-fairy, an intangible wisp who loves to plant stars in everyone’s night sky.
Spanish Translations: Zeina Bárzaga
Zeina is a pharmasist and lives in Camagüey, Cuba